映画と毎日ブログ

映画と食が大好きな大学生のブログです

字幕派 VS 吹き替え派 

 

今週の土曜日に、ついにマッドマックス怒りのデス・ロードが地上波初放映されますね!

 

最近、実験と資格試験の勉強に追われてほとんど映画を見れていないのでこれは嬉しいです(劇場ほどではありませんが、テレビも迫力ありそうで楽しみ)

 


f:id:leibnizchang:20200908214918j:image

 

今回のマッドマックスは字幕版ですかね??

私は基本的に字幕派なのですが、この映画は吹き替えの方が良い気がします。

 

初見の人に対してはいくらなんでも画面内の情報量が多すぎるし、(初見でなくても混乱する場面多々あり)アクションの展開が速すぎるので字幕を見てたら見失います。(字幕じゃなくても見失った)

 

ただ、極端にセリフが少なくてわかりやすいストーリーなので字幕を見落としても全然楽しめそう笑 

というか、そこがこの映画の白尾なのかもしれませんね。

 

私が基本的に字幕推しなのは、おそらく役者さんの演技により表現されるキャラが物語の根幹をなす作品を多く見ているからだと思います。

なので当然、セリフを言ったところに誰かの声が被ってくると役者さんの演技はほとんどわかりません。

 

マッドマックス怒りのデスロードは、キャラをセリフではなく表情や映像の演出で表現するスタンスですよね。

 

マックスが過去に目の前で救えなかった人を瞬間的に思い出したり、フュリオサ隊長はふとした瞬間に不安や恐怖を抱いているような表情を見せます。

アクションの最中にもかかわらず、自然な演出でそのキャラの心情だけでなく背景までも表現してしまうって、めちゃくちゃ秀逸な映画ですよね!!

 

 

ただ、吹き替えだと緊迫感を削がれることが多いんですよね。明らかに声が合ってないと、めちゃくちゃノイズになります。

 

あと、雨が降ってるのに雨の中で話している感じがしない(吹き替え音声だけが浮き上がって聞こえる)みたいな音響編集の至らなさを強調しているような映画も多いです。

 

そして、スタジオジブリの映画作品があまりプロの声優を起用しないように、プロの声優さんだからこそ浮き上がっていて痛々しく見える映画って多いんですよね。(声優さんご本人の責任ではありません)

 

リアリティラインが低い世界観なら違和感ありませんが、我々の日常と地続きの世界だと思うと、こんな極端なええ声みたいなのいるか!こんな荒野で生活してる男はもっと声さびついてるわ!みたいなノイズが出てきます。

 

声優さんの演技は、明らかに”お芝居”をしているようにしか見えなくて作品にぞっこんになれないんですよ。

あの時代に、確かにあんな人たちがいたかもしれない、と我々に信じさせてほしいのに。

それに対して、ジブリ作品は我々に強く信じさせる力を持っていますよね。凄いなあ・・

 

ただ、字幕も吹き替えもその映画の魅力を最大限発揮する方にしてほしいなと思います。

結局どっちが良い悪いとかでは無いのかも

 

皆さんはどっち派なのか、賛同でも批判でもぜひコメントを頂きたいです😊

そして、マッドマックス怒りのデス・ロードを見たことない人はぜひ土曜日見てください!超面白いので!!

 

 

読んでいただきありがとうございました😊